Hello guys, how is life?
Semoga sobat selalu dalam kondisi yang aman
dan terkendali yah.
Sobat semua pernah berfikir nggak kalo bahasa
inggris itu sebenarnya agak rempong alias gampang?
Sebenarnya sih nggak serempong itu sobat,
kebiasaan kita, kita lebih cenderung menggunakan bahasa harian kita dalam
bahasa Indonesia dan secara tidak sadar menterjemahkannya kedalam bahasa
inggris langsung tanpa memperhatikan tata bahasa inggris yang tepat.
Sebenarnya kalo kita menggunakannya masih
dalam lingkup orang Indonesia yang pada dasarnya mempunyai budaya yang sama,
masih bisa dipahami, tapi kebayang nggak sobat semua jika ngomongnya sama bule
yang udah jelas budaya kita berbeda sangat jauh, ujung-ujungnya kita malu dan
ditertawain, kan rasanya nggak enak banget sobat. Misalnya, sobat bilang “no what what”, kalo sama orang kita
Indonesia, masih bisa dimengerti, tapi giliran ngomong ma bule kayak gitu, bisa pusing juga bule
mikir maksud kita apa. Nah… kali ini, dokter Yessi mo berbagi info nie tentang
beberapa kekeliruan ungkapan bahasa
inggris dalam keseharian kita, check it out ya guys!
1.
Thanks before
Ungkapan ini
sebenarnya nggak ada dalam bahasa inggris, tapi kalo maksudnya mo ngungkapin terimakasih sebelumnya mending diganti
dengan “thanks anyway”. Karena sebenarnya before adalah preposisi yang wajib
diikuti oleh sesuatu. Jadi kalo bilang thanks before sama bule, takutnya bule
malah bingung; before apa? Hehehe…
2.
Take and give
Yang ini
mungkin udah nggak asing lagi bagi kita,
yang kurang tepat pada ungkapan ini hanya letak aja. Harusnya give and take karena utamakan memberi dulu baru menerima. Jadi laen kali, kalo sobat mo menyampaikan ungkapan ini,
jangan sampai terbalik lagi yah. Hehehe…
3.
Thanks God
Bahasa inggris tu
emang agak susah susah gampang juga yah, karena salah satu huruf aja udah beda
artinya. Seperti halnya ungkapan diatas. Ungkapan yang tepat harusnya thank god tanpa tambahan “s”. ini karena
thank god bermakna I thank God yang tidak butuh penambahan
“s”.
4.
First love never
dies
Sedikit romantis
boleh juga kayaknya yah, tapi harus dengan kata-kata yang benar juga lah ya.
Ungkapan yang berarti cinta pertama nggak
pernah mati lebih baik diganti dengan first
love lies deep, karena pada dasarnya bule nggak ngerti istilah tersebut.
5.
Worthed
Kalo kita dengar
di film-film barat, kata ini mungkin sering kita dengar sobat semua. tapi
ingat, apa yang kita dengar belum tentu sama dengan ejaannya. Seperti kata “worthed” diatas, ejaannya salah,
seharusnya “worth it” atau “worthy” yang bermakna pantas. Karena sebenarnya kata worthed
itu nggak ada dalam bahasa inggris.
Oke sobat, semoga info yang dokter bagi diatas, bisa bermanfaat bagi sobat semua dan
bisa diubah kebiasaan yang kurang tepat untuk membuat bahasa inggris kita makin
ok.
Kalo githu dokter Yessi pamit dulu yah. Keep
practicing and have a fun English. Bye for now
Dokter Yessi
klinik Inggris